ことバコ | 名古屋で翻訳・留学サポート・オンラインスクールの運営を行なっております。

お問い合わせ

ことバコ | 名古屋で翻訳・留学サポート・オンラインスクールの運営を行なっております。

コトバには明日のワクワクがいっぱい詰まっている

  • facebook
  • Twitter

ブログ・お知らせ

にほんごを見つけよう『〜にくい』VS『〜づらい』

「日本語って難しい」って思うことありますよね。
特に、外国の人に尋ねられた時に説明に戸惑ってしまったことはありませんか?

今日はこんな日本語について取り上げます。

『〜にくい』『〜づらい』の違い

改めて考えてみると違いってなんだろうと思ってしまいますよね。

 

この2つの言葉の違いは漢字で書くとよくわかります。

 

「〜にくい」は「難い」と書きます。

つまり、文字通りその行為や動作が難しいというということを表しています。

 

「〜づらい」は「辛い」と書きます。

つまり、その行為や動作を行なうことが精神的・肉体的に苦しいという意味です。
背景には話者の意図的な行動があることも示されています。

 

例文でも比較してみましょう

[1]
満員電車は乗りにくいです。:◯
満員電車は乗りづらいです。:◯

[2]
この花瓶は倒れにくいです。:◯
この花瓶は倒れづらいです。:✖️

[1]のように、背景に話者の意図がある場合には「〜にくい」も「〜づらい」も使えます。
それに対して[2]のように自然発生的な出来事に関しては「〜づらい」が使えません。

 

私たち日本人が自然に使い分けているこのフレーズですが、実はこんな理由で使い分けていたんだなぁと考えるとそれにも驚きますよね。

 

 

スクリーンショット 2020-04-10 8.47.11

ことバコは名古屋で翻訳・留学サポート・オンラインスクールの運営を行なっております。

ことバコ

ことば の箱を空けてみよう!
~明日のワクワクがいっぱい詰まっている~

・ことバコ留学・ことバコ翻訳・ことバコ英会話

カテゴリー:

2020年4月10日

月別

新着情報

カテゴリー

facebook

インスタグラム

お問い合わせ

留学・翻訳・英会話に関してのお問い合わせ等
ありましたら
お気軽にお問い合わせください。・・・・

ページトップに戻る

Copyright © 2020 kotobako All rights reserved.